Co dwie głowy, to nie jedna
|
|
JĘZYK
ROSYJSKI
|
|
Szanowni
koledzy, szukam partnera : )
Tylko i wyłącznie PARTNERA (a nie pracownika) czyli osoby o podobnych
jak moje kwalifikacjach, która:
- pracuje w zawodzie tłumacza od co najmniej 6 lat
- pisze bardzo poprawnie po polsku i po rosyjsku
- specjalizuje się w tłumaczeniach sprawozdań finansowych na j. rosyjski
- dla której tłumaczenia są wyłącznym źródłem
utrzymania
- nie posiada w ofercie języka ukraińskiego
- ma własną bazę klientów i podobnie jak ja szuka
nieformalnego partnera.
Dlaczego uważam, że warto mieć takiego partnera:
- Dlatego, że jeżeli pracujesz z klientami
bezpośrednio, potrzebny jest ktoś, kto przeczyta i sprawdzi twoją pracę.
- Dlatego, że jeżeli pracujesz z klientami
bezpośrednio, potrzebny jest ktoś, kto w czasie twojej nieobecności
będzie mógł cię zastąpić. (Czyje dane kontaktowe będę mogła
pozostawić na sekretarce i mailowym autoresponderze, np. „w
sprawie pilnych tłumaczeń, proszę skontaktować się
z…” - żeby klient nie został pozostawiony na
pastwę losu.
- Dlatego, że jeżeli pracujesz z klientami
bezpośrednio, potrzebny jest ktoś, kto może pomóc na
projektach, które są bardzo pilne czy też zbyt duże dla
jednej osoby, by zdążyć z tłumaczeniem w przydzielonym terminie.
- Dlatego, że partner może Cię asekurować w
przypadku „zakłóceń”: wypadek w rodzinie
czy też awaria komputera, na przykład.
- Ponieważ razem jest zawsze raźniej : )
Nie proponuję jakiegoś formalnego wspólnego biznesu, każdy
zachowa swoją pełną niezależność (w przypadku wspólnego
zlecenia, klient będzie rozliczał się z jednym, i ta osoba zapłaci
drugiej). Taka okazjonalna wspólna praca byłaby wyłącznie
dodatkiem do własnego interesu. W jakim zakresie i w jakich przypadkach
współpracować ustalalibyśmy indywidualnie - tak jak będzie
wygodniej.
Proszę wyłącznie o kontakt telefoniczny, na pisemne
„propozycje współpracy” poszukujących
pracy nie odpowiem – proszę o zrozumienie.
|
|
|
|
|